我本地化了我的应用程序的一部分,创建一个基础。Lproj storyboard和3个字符串文件。这是一个月前,之后我添加了新的视图控制器到应用程序,但这个控制器的按钮和标签没有出现在字符串文件
是否有可能更新这3故事板附加字符串文件或我必须添加新的字符串翻译与使用NSLocalizableString和Localizable.strings编程?
我本地化了我的应用程序的一部分,创建一个基础。Lproj storyboard和3个字符串文件。这是一个月前,之后我添加了新的视图控制器到应用程序,但这个控制器的按钮和标签没有出现在字符串文件
是否有可能更新这3故事板附加字符串文件或我必须添加新的字符串翻译与使用NSLocalizableString和Localizable.strings编程?
当前回答
这个方法并不适用于所有人,但是它不需要在终端中使用额外的工具,而且很容易进行小的手动更改。(当您希望自动化您的流程时,不要考虑这一点。)
步骤0:故事板语言设置
基地(附英文本) 英文(可本地化字符串文件不存在,因为基础文件是英文) 其他语言(可本地化的字符串文件)
此步骤只执行一次。
现在,当我向故事板添加一些东西时,我执行以下操作
步骤1:添加英文本地化字符串文件
只需标记英文行项目。
这将创建一个全新的英文本地化字符串文件
步骤2:将新的行项目复制到其他语言文件中
然后翻译
第三步:取消英文标记,删除相应的本地化字符串文件
该文件只需要获取新的行项
这是一个简单快速的过程,一切都在故事板编辑器中完成
编辑:
这个过程对于小型故事板非常有效。例如,我有一个基于选项卡的项目,每个选项卡都有一个故事板。
搜索“storyboard reference”找到教程。
好的例子:在Xcode中,我们应该在哪里使用Storyboard引用?
每个小故事板只有几个字符串需要本地化。
其他回答
我有一个巨大的故事板,里面有很多字符串。两种语言,以英语和阿拉伯语为基础。任务是添加一些字段和标签到故事板,并为它们添加本地化,不需要任何脚本和NSLocalizableStrings。
对我的帮助如下:
首先:确保您有git来防止意外的更改。
进入xcode的目标屏幕,按编辑器->导出本地化....将ar.xliff文件保存在某个地方。 下载XLIFF编辑器。 打开ar.xliff文件并进行更改。 在xcode中导入这个文件。完成了!您已经更新了故事板字符串文件。
看看ReMafoX吧,这是一个Mac应用程序,可以完美地解决你的问题。它可以很容易地安装和集成到您的项目中,观看这个视频的详细演练。
或者,如果您更喜欢没有GUI的开源CLI工具,也可以使用BartyCrouch。
通过Homebrew安装BartyCrouch:
brew install bartycrouch
或者,通过Mint安装:
mint install Flinesoft/BartyCrouch
增量更新你的Storyboards/XIBs Strings文件:
$ bartycrouch update
这正是你想要的。
为了保持你的Storyboards/ xib Strings文件随着时间的推移而更新,我强烈建议添加一个构建脚本(关于如何添加构建脚本的说明在这里):
if which bartycrouch > /dev/null; then
bartycrouch update -x
bartycrouch lint -x
else
echo "warning: BartyCrouch not installed, download it from https://github.com/Flinesoft/BartyCrouch"
fi
除了增量更新你的故事板/ xib字符串文件,这也将确保你的本地化。字符串文件使用NSLocalizedString在代码中新添加的键保持更新,并显示重复键或空值的警告。
请务必在GitHub上查看BartyCrouch或这篇详细的文章以获取更多信息。
您可以手动在本地化文件中添加一个键。您可以通过在故事板编辑器中选择它来找到关键对象。让我们在标识检查器中查看Object-ID。看起来像"nwc-b2-19c"
在本地化更新或添加翻译。例如:
"nwc-b2-19c.title" = "Translated title";
这个方法并不适用于所有人,但是它不需要在终端中使用额外的工具,而且很容易进行小的手动更改。(当您希望自动化您的流程时,不要考虑这一点。)
步骤0:故事板语言设置
基地(附英文本) 英文(可本地化字符串文件不存在,因为基础文件是英文) 其他语言(可本地化的字符串文件)
此步骤只执行一次。
现在,当我向故事板添加一些东西时,我执行以下操作
步骤1:添加英文本地化字符串文件
只需标记英文行项目。
这将创建一个全新的英文本地化字符串文件
步骤2:将新的行项目复制到其他语言文件中
然后翻译
第三步:取消英文标记,删除相应的本地化字符串文件
该文件只需要获取新的行项
这是一个简单快速的过程,一切都在故事板编辑器中完成
编辑:
这个过程对于小型故事板非常有效。例如,我有一个基于选项卡的项目,每个选项卡都有一个故事板。
搜索“storyboard reference”找到教程。
好的例子:在Xcode中,我们应该在哪里使用Storyboard引用?
每个小故事板只有几个字符串需要本地化。
有两种选择:
选项1
Xcode可以通过将文件转换为[Interface Builder Cocoa Touch Storyboard]文件类型或[Localizable Strings]文件类型来“重载”文件。
从Project Navigator中选择您的基本故事板文件 在文件检查器中找到本地化部分 如果你的文件现在是[Localizable Strings],把它改成[Interface Builder Cocoa Touch Storyboard],反之亦然。 Xcode应该已经将你的故事板转换为当前版本,同时保留你以前的本地化工作。在这里,如果您愿意,您可以将文件更改回原始文件类型。
选项2
使用ibtool提取故事板中的字符串。
打开终端应用程序 定位你的基地。lproj目录 使用这一行来提取字符串: ibtool MainStoryboard。故事板——生成字符串文件 在ibtool提取字符串到file_name之后。字符串,你可以复制并粘贴到你原来的。Strings文件
更多信息请访问:https://conyac.cc/business/columns/localization_guide_ios