我想问一个关于在UI上支持多种语言的桌面应用程序的问题。
在我搜索关于这个主题的现有问题时,我想到了单词“International”,所以我选择了国际化标签并阅读了一些匹配的问题。
最终,我意识到我可能应该在标记为本地化的问题下寻找。然而,我似乎不是唯一一个把这两个术语混淆的人。
那么,本地化和国际化之间的关键区别是什么?
另外,它们之间的明确区分真的那么重要吗?
我想问一个关于在UI上支持多种语言的桌面应用程序的问题。
在我搜索关于这个主题的现有问题时,我想到了单词“International”,所以我选择了国际化标签并阅读了一些匹配的问题。
最终,我意识到我可能应该在标记为本地化的问题下寻找。然而,我似乎不是唯一一个把这两个术语混淆的人。
那么,本地化和国际化之间的关键区别是什么?
另外,它们之间的明确区分真的那么重要吗?
当前回答
国际化为应用程序本地化做好准备。例如,您可以使用Unicode (utf8mb4而不是latin1)对存储在数据库中的字符进行编码,将字符串移动到资源文件中,启用日期、时间和货币格式等。
例如,当你想出售你的应用程序的中文版本时,你可以通过雇佣翻译人员来构建zh-CN资源文件,并使用新的日期/时间/货币格式来本地化它。
其他回答
我觉得本地化可以没有国际化,但是… 国际化和本地化不应该做……
类比pov:想象一下,在你的图书馆里,一个书架只能放4x4英寸的一本书。国际化就是用各种不同的隔层来建造书架,这样可以容纳任何大小或形状的书。本地化就是把所有的书都放在正确的位置。把你的数据库、业务逻辑和UI想象成书架,把不同的语言、货币和文本方向想象成书籍。
根据维基百科
国际化是设计软件应用程序的过程,这样它就可以在不进行工程更改的情况下适应各种语言和地区。
本地化是通过添加特定于地区的组件和翻译文本,使国际化软件适应特定地区或语言的过程。
此外,本地化(对于不同的地区可能执行多次)使用国际化提供的基础设施或灵活性(理想情况下只执行一次,或作为正在进行的开发的一个组成部分)。
There are a few very good answers here, so I won't recycle them. However at some point, typically between internationalization testing and localization linguistic testing, internationalization and localization tend to overlap. One person mentions l10n feeding back to internationalization, but if you are doing quality i18n testing, and creating pseudo-localized content, then iterating on development issues during localization should be the exception, not the rule. Interface resizing, and particularly adapting pages to support bi-directional languages like Arabic and Hebrew also tend to blend both localization issues and internationalization engineering.
可以说,国际化涉及对源代码进行更改,以根据需求支持任何语言环境。如果国际化做得好……
...本地化涉及内容和某些层次的表示(例如粗体标签)的调整,以便最好地满足特定目标市场(地区)的需求。
很多文章和白皮书供参考:http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles
苹果公司表示:
国际化是一个设计和建设国际化的过程 申请提供便利 本地化。本地化, 转,是文化和语言 适应一个国际化 应用于两个或更多 具有文化独特性的市场。