我想问一个关于在UI上支持多种语言的桌面应用程序的问题。
在我搜索关于这个主题的现有问题时,我想到了单词“International”,所以我选择了国际化标签并阅读了一些匹配的问题。
最终,我意识到我可能应该在标记为本地化的问题下寻找。然而,我似乎不是唯一一个把这两个术语混淆的人。
那么,本地化和国际化之间的关键区别是什么?
另外,它们之间的明确区分真的那么重要吗?
我想问一个关于在UI上支持多种语言的桌面应用程序的问题。
在我搜索关于这个主题的现有问题时,我想到了单词“International”,所以我选择了国际化标签并阅读了一些匹配的问题。
最终,我意识到我可能应该在标记为本地化的问题下寻找。然而,我似乎不是唯一一个把这两个术语混淆的人。
那么,本地化和国际化之间的关键区别是什么?
另外,它们之间的明确区分真的那么重要吗?
当前回答
如果你按照下面的定义,这很简单,
I18n(国际化)是
设计应用程序的过程,使其具有 不需要对应用程序进行编程更改而更改为不同语言的功能。
L10n(本地化)是
创建实际特定于语言的文本和格式的过程。
其他回答
我觉得本地化可以没有国际化,但是… 国际化和本地化不应该做……
There are a few very good answers here, so I won't recycle them. However at some point, typically between internationalization testing and localization linguistic testing, internationalization and localization tend to overlap. One person mentions l10n feeding back to internationalization, but if you are doing quality i18n testing, and creating pseudo-localized content, then iterating on development issues during localization should be the exception, not the rule. Interface resizing, and particularly adapting pages to support bi-directional languages like Arabic and Hebrew also tend to blend both localization issues and internationalization engineering.
可以说,国际化涉及对源代码进行更改,以根据需求支持任何语言环境。如果国际化做得好……
...本地化涉及内容和某些层次的表示(例如粗体标签)的调整,以便最好地满足特定目标市场(地区)的需求。
很多文章和白皮书供参考:http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles
L10n有时可以显示您的i18n失败的地方——例如,您的字典中有一个单词的单一条目,该单词在英语中用作名词和动词,但在另一种语言中不能翻译成相同的单词,或者UI元素/设计不适合某种文化(L/R方向)。
所以l10n“通常”发生在i18n之后,但可以反馈到你的i18n,并需要进一步重新设计,所以你不能认为你的应用程序完全国际化,直到你做了一些本地化。
国际化-从任何特定的语言/文化中抽象应用程序。
本地化- l10n-在上面的i18n框架中插入对特定语言/文化/地区的具体支持。
基本上通过先做i18n,你得到的l10n比PITA少得多。
相反,如果你先在一个具体的地区创建一个应用程序,然后再尝试国际化它,它将是一个巨大的PITA。这不是简单地将一个具体的英文字符串“HelloWorld”转换为Resource.Global.HelloWorld。
不同的语言有不同的空间要求、布局、重点、颜色等。
如果您甚至认为可能需要支持多个语言环境,那么您需要从一开始就使用i18n框架来轻松地支持针对上述差异的语言环境切换。
稍后将其改造到应用程序中是非常困难的。您将不得不重新审视您(或其他人)在第一次中提出的整个体系结构注意事项和限制条件。
根据维基百科
国际化是设计软件应用程序的过程,这样它就可以在不进行工程更改的情况下适应各种语言和地区。
本地化是通过添加特定于地区的组件和翻译文本,使国际化软件适应特定地区或语言的过程。
此外,本地化(对于不同的地区可能执行多次)使用国际化提供的基础设施或灵活性(理想情况下只执行一次,或作为正在进行的开发的一个组成部分)。