我想问一个关于在UI上支持多种语言的桌面应用程序的问题。

在我搜索关于这个主题的现有问题时,我想到了单词“International”,所以我选择了国际化标签并阅读了一些匹配的问题。

最终,我意识到我可能应该在标记为本地化的问题下寻找。然而,我似乎不是唯一一个把这两个术语混淆的人。

那么,本地化和国际化之间的关键区别是什么?

另外,它们之间的明确区分真的那么重要吗?


当前回答

There are a few very good answers here, so I won't recycle them. However at some point, typically between internationalization testing and localization linguistic testing, internationalization and localization tend to overlap. One person mentions l10n feeding back to internationalization, but if you are doing quality i18n testing, and creating pseudo-localized content, then iterating on development issues during localization should be the exception, not the rule. Interface resizing, and particularly adapting pages to support bi-directional languages like Arabic and Hebrew also tend to blend both localization issues and internationalization engineering.

可以说,国际化涉及对源代码进行更改,以根据需求支持任何语言环境。如果国际化做得好……

...本地化涉及内容和某些层次的表示(例如粗体标签)的调整,以便最好地满足特定目标市场(地区)的需求。

很多文章和白皮书供参考:http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles

其他回答

国际化为应用程序本地化做好准备。例如,您可以使用Unicode (utf8mb4而不是latin1)对存储在数据库中的字符进行编码,将字符串移动到资源文件中,启用日期、时间和货币格式等。

例如,当你想出售你的应用程序的中文版本时,你可以通过雇佣翻译人员来构建zh-CN资源文件,并使用新的日期/时间/货币格式来本地化它。

苹果公司表示:

国际化是一个设计和建设国际化的过程 申请提供便利 本地化。本地化, 转,是文化和语言 适应一个国际化 应用于两个或更多 具有文化独特性的市场。

我觉得本地化可以没有国际化,但是… 国际化和本地化不应该做……

i18n和l10n有很多定义。我用的是:

国际化(i18n):对应用程序进行特定于语言的调整(翻译)

本地化(l10n):对应用程序进行特定于地区的调整(货币、数字格式、日期格式……)

例如,我们可以在法国和瑞士使用相同的语言发布应用程序(我们都说法语,至少在瑞士的某些地区),但是我们仍然需要进行一些调整,将欧元更改为瑞士法郎。

全球化(G11n):是面向全球市场开发和销售多语言软件产品的过程。

目前多语言软件的发展经历了两个阶段:第一阶段是国际化,第二阶段是本地化。

国际化(I18n):泛化一个产品的过程,这样它就可以处理多种语言和文化习俗,而不需要重新设计(即语言和文化中立)。

本地化(L10n):是将产品在语言和文化上适合目标地区(国家/地区和语言)使用和销售的过程(即特定语言和文化)。